Ποίηση

Jeno ma diu glosse / Γένος με δύο γλώσσες | Antonio Tommasi

Ποίηση του Antonio Tommasi, στα γκρίκο του Σαλέντο, σε μετάφραση της Άννας Παπασταύρου. Κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Κέλευθος. 

ΓΕΝΟΣ ΜΕ ΔΥΟ ΓΛΩΣΣΕΣ.jpgΌταν κατά τη διάρκεια της βράβευσης στον διαγωνισμό Vie della memoria, η Irene Tommasi διάβασε ένα πόνημα στα «γκρίκο» του πατέρα της, ο οποίος είχε φύγει πριν λίγο καιρό από τη ζωή, το κοινό στην αίθουσα την επισφράγισε με ζωηρό  χειροκρότημα.

Ο καθηγητής Nicola Auciello, έγκριτο μέλος του Κέντρου Μελετών και Ερευνών Vittorio Monaco, πρότεινε την έκδοση μιας συλλογής ποιημάτων στα γκρίκο του Antonio Tommasi. H ποιητική αυτή συλλογή υπερασπίζεται με νύχια και με δόντια έναν κόσμο, μια γλώσσα μειονοτική, έναν πολιτισμό ξεχασμένο.

                                                                                 
Σιγά σιγά η γλώσσα μας πεθαίνει,
και τίποτα σ’ εμάς πια δε μένει.
Και τα παιδιά μας το λόγο τον δικό μας
ν’ ακούνε πια δε θέλουν,
δε μας νογάνε που μιλούμε.
Φοβούνται τι μπορεί να πούμε. 

Info: Jeno ma diu glosse / Γένος με δύο γλώσσες, Antonio Tommasi, μετάφραση: Άννα Παπασταύρου, εκδόσεις Κέλευθος, σελίδες: 84, τιμή:10,00€.

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Google photo

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s