Donagh MacDonagh | «Η ορισμένη μέρα για το γάμο μας» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Η ορισμένη μέρα για το γάμο μας

Στους Ιρλανδούς

Oρίστηκε η μέρα για το γάμο μας
Η πόλη γέμισε με άλογα,
Υπήρχαν ιερείς και αδελφοί
Που μουρμουρίζανε τα λόγια της γαμήλιας τελετής,
Τα φαγητά και τα ποτά επάνω στο τραπέζι,
Η άρπα και το σαγηνευτικό βιολί
Τα παρανυφάκια σκέφτηκα μετά
Που θα συνόδευαν τον πολυαγαπημένο μου.

Πηγαίνετε τα νέα στο συγγενολόι μου
Ότι η θάλασσα άρπαξε το ταίρι μου
Και ότι η αγάπη μου που ελάφραινε
Τον αέρα κάθε αντάμωσης,
Αυτός που ήταν ικανός να καλοπαντρευτεί
Του Γάλλου Βασιλιά τη θυγατέρα
Κείται βαρύς επάνω στο κρεββάτι
Που στόλισαν για την περίσταση του γάμου μας.

Τα τέρατα απόκτησαν τα μάτια του
Και τα καβούρια το στόμα που με φίλησε
Τα φωτεινά λευκά του χέρια
Κατασπάραξε ο μέγας σολωμός,
Οι μπούκλες του γίνανε αλατισμένοι κόμποι,
Εμένα η θάλασσα με άφησε να ζήσω-
Εύχομαι να σαπίσουν οι ατζαμήδες
Που έχτισαν το σκαφίδι που τον έπνιξε.

Donagh MacDonagh (1912-1968)
Ιρλανδός ποιητής, συγγραφέας και δικαστής 
Mετάφραση: Τάκης Π. Πιερράκος 

The day set for our wedding 

After the Irish 

After the Irish
The day is set for our wedding
The town was full of horses,
There were priests and brothers murmuring
The words of the wedding service,
The feast upon the table,
The harp and charming fiddle,
Little the bridesmaids thought then
That they ΄d lay out my darling.

Τake tidings to my people
That the sea has widowed me
And that my love who lightened
The air at any meeting,
Who would have been well mated
With the King of France΄s daugher
Is heavy on the bed
They decked out for our bridal.

The monsters have his eyes
And crabs the mouth that kissed me,
His two, bright white hands
Devoured by the great salmon,
His curls tangled with salt
Are all the sea has spared me-
And may they rot, the botches
Who built the boat that drowned him.

Donagh MacDonagh (1912-1968)
Irish poet, writer and judge 


Ο Τάκης  Π. Πιερράκος  γεννήθηκε στη Δροσοπηγή Λακωνίας το έτος 1958. Είναι πτυχιούχος της Νομικής Σχολής Αθηνών και κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου (Μάστερ) του Πανεπιστημίου της Ουαλίας στο πεδίο του ναυτικού δικαίου. Ζει στην Αθήνα και εργάζεται ως αυτοαπασχολούμενος δικηγόρος. Έχει εκδώσει τέσσερα ποιητικά βιβλία: «Απώλεια Βεβαιότητας» (Οδός Πανός, 2010), «Η σκιερή πλευρά των πραγμάτων» (Οδός Πανός, 2012), «Ποιήματα 2003-2013» (Οδός Πανός, 2014) και «Σε ρόδινο Μισόφωτο Γραμμένη (25 Ερωτικά)» (Εκδόσεις Περισπωμένη, 2019). Έμμετρα πονήματα του έχουν δημοσιευτεί σε συλλογικά έργα και στο διαδίκτυο.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s