Η Ελένη Παπαλαμπροπούλου στο Σαλόνι του BookSitting

Η Ελένη Παπαλαμπροπούλου συζητά με την Αλεξία Καλογεροπούλου στο Σαλόνι του BookSitting, με αφορμή την ανθολογία «Ποίηση σε Braille«.


Συνέντευξη στην Αλεξία Καλογεροπούλου
alexia.kalogeropoulou@gmail.com


Όταν έμαθα για την Ποίηση σε Braille, την ανθολογία σύγχρονης ελληνικής ποίησης στο ελληνικό απτικό σύστημα ανάγνωσης και γραφής τυφλών Braille, αναζήτησα την ανθολόγο. Και την βρήκα – στην εποχή του διαδικτύου εξάλλου δεν ήταν δύσκολο. Η Ελένη Παπαλαμπροπούλου, ποιήτρια και η ίδια, μιλά στο BookSitting για τη συλλογή που ανθολόγησε και επιμελήθηκε, που αξίζει πολλούς επαίνους.

Κυρία Παπαλαμπροπούλου, επιτρέψτε μου, καταρχάς, να σας καλωσορίσω στο Σαλόνι του BookSitting και να σας εκφράσω τα θερμά μου συγχαρητήρια για την Ποίηση σε Braille, την ποιητική ανθολογία σε γραφή Braille που κυκλοφορεί χάρη στη δική σας πρωτοβουλία, εργασία και επιμέλεια. Πείτε μας δυο λόγια γι’ αυτό το βιβλίο.

Σας ευχαριστώ πολύ για την φιλοξενία και τα καλά σας λόγια. Πρόκειται για μια ανθολογία σύγχρονης ελληνικής ποίησης στο ελληνικό απτικό σύστημα ανάγνωσης και γραφής τυφλών Braille. Μετά την μεταγραφή και εκτύπωση της ποιητικής μου συλλογής σε Braille θέλησα να πάω ένα βήμα παρακάτω και να δημιουργήσω κάτι συλλογικό με την συμμετοχή ποιητριών και ποιητών. Η ανθολογία είναι αποτέλεσμα της δράσης που πραγματοποιήσαμε με σκοπό την ανάδειξη και ευαισθητοποίηση του ευρύτερου κοινού για την Braille μέσα από την ποίηση αλλά και για τον εμπλουτισμό των ηλεκτρονικών βιβλίων σε Braille που είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο, για βλέποντες που μαθαίνουν την γραφή και για εκπαιδευτικούς σκοπούς γενικά, καθώς αυτά είναι ελάχιστα.

Πώς ξεκίνησε η δική σας ενασχόληση με τη γραφή Braille;

Λίγα χρόνια νωρίτερα θέλησα να εκδώσω μια ποιητική συλλογή όπου τα μισά ποιήματα θα ήταν σε γραφή βλεπόντων και τα άλλα μισά σε Braille, αυτό με οδήγησε στην Εθνική Ομοσπονδία Τυφλών ώστε να μάθω Braille και στην συνέχεια για να πάρω την επάρκεια στο Κέντρο Εκπαίδευσης και Αποκατάστασης Τυφλών (ΚΕΑΤ). Το αρχικό μου όνειρο δεν ήταν εύκολο να πραγματοποιηθεί εξαιτίας του διαφορετικού χαρτιού, του κόστους και χρόνου παραγωγής, οπότε η ποιητική μου συλλογή με τίτλο Διάφανο Καταφύγιο εκδόθηκε μόνο σε γραφή βλεπόντων από τις εκδόσεις Θράκα, ωστόσο ένα χρόνο αργότερα, με την πολύτιμη βοήθεια του Φάρου Τυφλών της Ελλάδος, εκτυπώθηκε σε Braille όπου εν συνεχεία στάλθηκε σε φορείς και βιβλιοθήκες σε Ελλάδα και Κύπρο.

Γιατί επιλέξατε να μεταγράψετε ποίηση και όχι πεζογραφία; Είναι η πρώτη φορά που μεταγράφονται ποιήματα Ελλήνων ποιητών και Ελληνίδων ποιητριών σε γραφή Braille;

Επέλεξα να ξεκινήσω με ποίηση γιατί είναι το είδος με το οποίο έχω ασχοληθεί περισσότερο. Μεταγραφή σε Braille έχει γίνει, οι περιπτώσεις όμως αυτές είναι ελάχιστες. Ανθολογία ελληνικής ποίησης (πλην της ανθολογίας ποιημάτων του Καβάφη από το ΚΕΑΤ και τον Φάρο Τυφλών σε συνεργασία με το Αρχείο Καβάφη του Ιδρύματος Ωνάση), πόσο μάλλον σύγχρονης, δεν γνωρίζω να υπάρχει.

Πώς έγινε η επιλογή των ποιημάτων; Υπήρχαν κάποια συγκεκριμένα κριτήρια;

Με ενδιέφερε να είναι μόνο σύγχρονη ελληνική ποίηση, η οποία είναι πολύ αξιόλογη και το είδα ως ευκαιρία για να την προβάλουμε. Τα εξαιρετικά ποιήματα με τα οποία πήραν μέρος στη δράση τα διάλεξαν οι ίδιοι οι δημιουργοί.

Ποιες ήταν οι βασικότερες δυσκολίες ή προκλήσεις που αντιμετωπίσατε κατά τη διάρκεια του έργου σας; Δεν ακούγεται κάτι εύκολο.

Οι βασικότερες δυσκολίες ήταν να βρεθούν οι δημιουργοί που θα πάρουν μέρος στη δράση αλλά και ο τρόπος για να την επικοινωνήσουμε σε όσο μεγαλύτερο κοινό γίνεται. Ευτυχώς οι ποιήτριες και οι ποιητές δέχτηκαν με πολύ χαρά και η χρήση των κοινωνικών δικτύων βοήθησε πολύ στην προβολή της.

Πώς έχει γίνει αποδεκτό, ως τώρα, αυτό το σημαντικό έργο που επιτελέσατε; Έχετε καθόλου εικόνα;

Κοινό και δημιουργοί το έχουν αγκαλιάσει. Ο κόσμος ενδιαφέρεται να μάθει περισσότερες πληροφορίες για την Braille και την μεταγραφή των ποιημάτων. Επίσης έχει ωθήσει και άλλους δημιουργούς να ψάξουν πως μπορεί να γίνει η μεταγραφή των δικών τους βιβλίων, μάλιστα το διάστημα αυτό έχω ενημερωθεί για δυο βιβλία που έγινε η μεταγραφή τους σε Braille και η χαρά μου είναι μεγάλη. Η αρχική μου σκέψη ήταν ότι έστω και ένας άνθρωπος να ευαισθητοποιηθεί είναι κέρδος επομένως θεωρώ ότι η ανθολογία έχει πετύχει το στόχο της.

Πού μπορεί να βρει κάποιος το βιβλίο σας;

Η ηλεκτρονική μορφή της ανθολογίας είναι διαθέσιμη δωρεάν στην ιστοσελίδα της Ανοικτής Βιβλιοθήκης. Το αρχείο που εκτυπώνει στο ειδικό χαρτί σε εκτυπωτή Braille είναι επίσης διαθέσιμο και μπορεί να αποσταλεί εφόσον ζητηθεί.

Ποιο είναι το επόμενο βήμα; Σχεδιάζετε κάποιο άλλο βιβλίο σε γραφή Braille;

Υπάρχει η σκέψη να συνεχιστεί η δράση «Ποίηση σε Braille» είτε οδηγήσει σε δεύτερη ανθολογία είτε όχι ή να προχωρήσω σε μια έκδοση αποκλειστικά από σύγχρονες ελληνίδες ποιήτριες. Στην παρούσα φάση όμως δεν έχω καταλήξει.

Ποιήτρια και η ίδια, ετοιμάζετε κάποιο δικό σας ποιητικό βιβλίο;

Το ταξίδι μου στον υπέροχο κόσμο της ποίησης και της γραφής συνεχίζεται, ωστόσο δεν θα εκδώσω άμεσα νέα ποιητική συλλογή.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s