27 βιβλία που ξεχωρίσαμε το 2021

Είκοσι εφτά βιβλία ποίησης και πεζογραφίας από την εκδοτική παραγωγή του 2021, που διαβάσαμε και ξεχωρίσαμε.


Επιμέλεια: Αλεξία Καλογεροπούλου
alexia.kalogeropoulou@gmail.com


Το βιβλίο των ωρών

Ράινερ Μαρία Ρίλκε
Μετάφραση – Σημειώσεις: Αθανάσιος Δημ. Οικονόμου
Εκδόσεις Αρμός
Ποίηση

Ένα μεγαλοφυές ποιητικό έργο, για πρώτη φορά σε δίγλωσση έκδοση, σε μετάφραση του Αθανάσιου Δημ. Οικονόμου.

Ένα Βιβλίο-Προσευχή, όπως το χαρακτηρίζει ο ψυχίατρος και ψυχοθεραπευτής Βαγγέλης Πέππας στο επίμετρο της έκδοσης, αποκαλυπτικό της ιδιότυπης σχέσης του Ρίλκε με το θείο και την έμπνευση, που προϋποθέτει ετοιμότητα, μοναξιά, υπομονή και υπακοή.

Βρήκαμε ιδιαίτερα χρήσιμο το χρονολόγιο της ζωής του ποιητή στην αρχή του βιβλίου.


Κυριακή της Μητέρας

Γκράχαμ Σουίφτ
Μετάφραση: Κατερίνα Σχινά
Εκδόσεις Μίνωας
Μυθιστόρημα

Ένα μυθιστόρημα αριστοτεχνικά γραμμένο από έναν από τους πιο αξιόλογους εν ζωή Βρετανούς συγγραφείς. Μια ιστορία απλή, με ενδιαφέρουσα πλοκή, βαθιά νοήματα και εξαιρετική ροή. Η υπόθεση εκτυλίσσεται μια ασυνήθιστα ζεστή μέρα του Μαρτίου, το έτος 1924, ανήμερα της γιορτής της Μητέρας, όπου η εικοσιδυάχρονη Τζέιν Φέαρτσαϊλντ, καμαριέρα σε μια εξοχική έπαυλη της Αγγλίας, συναντά τον κρυφό εραστή της, Πολ Σέρινγκαμ, νεαρό κληρονόμο ενός γειτονικού κτήματος. Ο μυστικός δεσμός τους, που μετρά ήδη σχεδόν μια εξαετία, πρέπει να τελειώσει όταν ο Πολ αποφασίζει να παντρευτεί μια γυναίκα που ταιριάζει περισσότερο στην κοινωνική του θέση. Όμως ένα τραγικό γεγονός την ημέρα του χωρισμού τους, θα αλλάξει τη ζωή της για πάντα.

Το μυθιστόρημα με τον πρωτότυπο τίτλο Mothering Sunday έχει μεταφερθεί και στον κινηματογράφο (πρώτη προβολή Κάννες, Ιούλιος 2021) με τον Κόλιν Φερθ και την Ολίβια Κόλμαν.


Φτερά στο τσιμέντο

Ευσταθία Ματζαρίδου
Εκδόσεις Περισπωμένη
Μυθιστόρημα

Η Ευσταθία Ματζαρίδου, στο νέο της μυθιστόρημα, καταπιάνεται με ένα δύσκολο και πάντοτε επίκαιρο θέμα: τη σωματική αναπηρία. Κεντρική ηρωίδα και αφηγήτρια της ιστορίας είναι μια εικοσιοκτάχρονη γυναίκα με εκ γενετής κινητικά προβλήματα, που συγκατοικεί με τους γονείς της σε ένα διαμέρισμα στην πόλη. Η συγγραφέας κατορθώνει να θίξει με αφυπνιστικό τρόπο πολλά φλέγοντα ζητήματα: τον κοινωνικό αποκλεισμό και τη δύσκολη καθημερινότητα των ατόμων με αναπηρία, την προκατάληψη ή και την απόρριψη που επιφυλάσσουμε στο διαφορετικό, την υποκριτική συμμόρφωση σε όσα προστάζει η «κοινωνία», την ασθένεια και τον θάνατο, αλλά και τις επιπτώσεις ενός δυσλειτουργικού οικογενειακού περιβάλλοντος στη διαμόρφωση της προσωπικότητας των παιδιών και στην καθημερινή ζωή των ατόμων που το απαρτίζουν.

Τα Φτερά στο τσιμέντο είναι ένα απολαυστικό μυθιστόρημα, ένας συγκλονιστικός μονόλογος που καθρεφτίζει την κοινωνία, ένα κάλεσμα για αφύπνιση και αναστοχασμό πάνω στα σημαντικά της ζωής.


Γόνιμες μέρες

Τζούλια Γκανάσου
Εκδόσεις Γκοβόστη
Νουβέλα

Το νέο βιβλίο της Τζούλιας Γκανάσου, που κυκλοφόρησε τον Ιούνιο του 2021, έχει ήδη αποσπάσει εξαιρετικές κριτικές. Πρόκειται για μια πρωτότυπη ιστορία με πρωταγωνιστή έναν άντρα που βρίσκεται αναίσθητος δίπλα σε έναν νεκρό. Χαρακτηρίζεται ως ύποπτος από την αστυνομία και του χορηγείται φάρμακο ώστε να βγει από το κώμα και να δώσει κατάθεση.

Μετά τη χορήγηση του φαρμάκου, αποκτά πρόσβαση στην εποχή πριν από τα πέντε του χρόνια, πριν απ’ τη μνήμη, στην αχαρτογράφητη ζώνη της ύπαρξης. Εκεί, κυριαρχεί μια γυναίκα της οποίας αναζητά τη μορφή, ένα μυστικό που του κλέβει, τελικά, τη φωνή. Την ίδια ώρα, ακούει τους δικούς του να ομολογούν όσα θα έπρεπε να αγνοεί.

Μια ιστορία με νουάρ στοιχεία που εκτυλίσσεται σαν όνειρο μέσα από τις σκόρπιες αναμνήσεις του πρωταγωνιστή που φωτίζονται σταδιακά και γίνονται μέρος της συνείδησης. Ένα βιβλίο για τη μνήμη, τις επιλογές μας, τις διαφορετικές εκδοχές της αλήθειας και τη νέα αρχή που πάντοτε είναι εφικτή, αρκεί να υπάρχει θέληση για ζωή και ελπίδα.


Η Πέμπτη Δεκάδα των Κάντο

Έζρα Πάουντ
Εισαγωγή – Μετάφραση – Σχόλια: Γιώργος Μπλάνας
Εκδόσεις Αρμός
Ποίηση

Η Πέμπτη Δεκάδα των Κάντο, το magnum opus του Πάουντ, γράφτηκε στο κοσμοπολίτικο Ραπάλο στη Λιγουρία της Βόρειας Ιταλίας, ανάμεσα στο 1935 και το 1937· όταν δηλαδή ο πρώτος παγκόσμιος πόλεμος είχε κοπάσει και πριν ξεσπάσει ο δεύτερος, που δύσκολα μπορούσε να φανταστεί κανείς τι θα σήμαινε για την ανθρωπότητα.

Στην Πέμπτη Δεκάδα των Κάντο, ο ποιητής κατεβαίνει «στον κόσμο των σκιών, των μεταμορφώσεων, των παραλληλισμών», για να ανασύρει «υλικό για διάβασμα, υλικό για τραγούδια, υλικό για κραυγές, την ιστορία μιας φυλής» που δεν είναι άλλη από τη φυλή των ανθρώπων.


Αρχή

Ελένη Λαδιά
Εκδόσεις Αρμός
Νουβέλα

Δύο νουβέλες με διαφορετικό περιεχόμενο αλλά με τον ίδιο τίτλο: Αρχή. Κοινό θέμα και των δύο είναι ο έρωτας και ο θάνατος. Ο έρωτας, ο ανολοκλήρωτος και μονίμως απαιτητικός, που εύκολα πληγώνεται και πεθαίνει, και ο έρωτας, ο ιδανικός και ολοκληρωμένος, που μένει ζωντανός και πέρα από τον θάνατο.

Η πρώτη νουβέλα αφορά έναν ανεκπλήρωτο έρωτα με παραπληρωματικά στοιχεία την μοίρα μιας κατεστραμμένης πόλης και τον κόσμο των όντων, που φρουρούσαν τις πύλες των νεκύων (νεκρών). Μολονότι το θέμα εμπεριέχει αδιαμφισβήτητα μια τραγικότητα, η συγγραφέας διανθίζει το κείμενό της με φαιδρά στοιχεία που ελαφρύνουν την σκηνική ατμόσφαιρα χωρίς να αφαιρούν κάτι από τη σοβαρότητα του θέματος.

Στη δεύτερη νουβέλα αναδεικνύεται ένας δυνατός και αειθαλής έρωτας, παρά τις διαφορές του ζευγαριού όσον αφορά τη διαφορά ηλικίας, μόρφωσης και κοινωνικού επιπέδου. Τους ήρωες ενώνει η κοινή και μεγάλη επιθυμία τους για γνώση, που εμπλουτίζεται με θαυμάσια μελετήματα και ταξίδια. Μόνον ο θάνατος θα μπορούσε να χωρίσει αυτό το ανδρόγυνο, που κατόρθωσε να χτίσει μια αγάπη κατά το άσμα ασμάτων («κραταιά ως θάνατος αγάπη»).


Χρονογραφίες

Γιώργος Δουατζής
Εκδόσεις Κάκτος
Σημειώσεις ημερολογίου

Μία συλλογή σημειώσεων ημερολογίου του Γιώργου Δουατζή, όπου ενυπάρχει και ένας φανταστικός διάλογος με τον Αλμπέρ Καμύ. Ένα έργο στοχαστικό, απόσταγμα της πολύχρονης θητείας του συγγραφέα στην ποίηση και την πεζογραφία.

Κάθε σημείωση, σταχυολογημένη από δεκάδες μικρά σημειωματάρια, είναι αποτέλεσμα μια στιγμιαίας έκλαμψης, μιας αντίδρασης σε κάθε λογής ερεθίσματα.

Οι σημειώσεις αυτές, εν είδει αφορισμών, συνθέτουν ένα πολυδιάστατο μωσαϊκό σκέψεων για τη ζωή, τη δημιουργία, τον έρωτα, τον θάνατο, τη μοναξιά, την κοινωνία, την πολιτική, την τεχνολογία, την τέχνη, την ποίηση, την ανάγνωση, την κριτική και άλλα.

Ευλόγως, όσοι γνωρίζουν τη συγγραφική πορεία του Γιώργου Δουατζή, χαρακτηρίζουν το στοχαστικό αυτό έργο ως κορύφωση, απόσταγμα της πολύχρονης θητείας του στην ποίηση και την πεζογραφία, ενώ η δομή του επιτρέπει και την αποσπασματική ανάγνωση.


Περί έρωτος

Αντόν Τσέχοφ
Μετάφραση: Νανά Κιρσανίδου – Πάνος Σταθόγιαννης
Επιμέλεια: Γιάννης Μπαρτσώκας

Εκδόσεις Ροές
Διηγήματα

Εννέα διηγήματα του Τσέχοφ με θέμα τον έρωτα, σε μετάφραση από τα ρωσικά του Πάνου Σταθόγιαννη και της Νανάς Κιρσανίδου και επιμέλεια του Γιάννη Μπαρτσώκα, που υπογράφει και το σύντομο εισαγωγικό σημείωμα.

Παρότι το θέμα είναι κοινότοπο, ο συγγραφέας με τη δεινότητα της γραφής που τον χαρακτηρίζει, μετατρέπει τις αφηγήσεις του σε λογοτεχνική μελέτη του ερωτικού φαινομένου, ιδωμένου μέσα από διαφορετικά πρίσματα.

Περιδιαβαίνοντας σε μιαν ολόκληρη κοινωνία που στήνει μπροστά στα μάτια μας ο Τσέχοφ, ερχόμαστε σε επαφή με την εποχή του, αλλά και με τις πιο λεπτές πτυχές της ψυχής και του έργου του.


Συνομιλίες με τα πρόσωπα του 1821

Συλλογικό
Επιμέλεια: Αλεξία Καλογεροπούλου
Εκδόσεις 24γράμματα
Συλλογή διηγημάτων

Διακόσια χρόνια μετά την Ελληνική Επανάσταση του 1821, είκοσι ένας συγγραφείς συναντιούνται στις σελίδες αυτού του επετειακού βιβλίου, φωτίζουν γνωστές και λιγότερο γνωστές πλευρές του Αγώνα και τις συνδέουν με το σήμερα, συνθέτοντας έναν εξαίσιο, πλουραλιστικό λεκτικό καμβά που ταξιδεύει τον αναγνώστη από τη μια άκρη της Ελλάδας ως την άλλη.

Ήρωες και ηρωίδες, φιλικοί, μοναχοί, άνθρωποι καθημερινοί με περίσσιο θάρρος και άλλοι που, θέλοντας και μη, αποτέλεσαν παράπλευρες απώλειες της Επανάστασης.

Συμμετέχουν, με αλφαβητική σειρά, οι συγγραφείς:

Μαρία Αθανασοπούλου, Έλενα Ακανθιάς, Ευάγγελος Αυδίκος, Γεωργία Βεληβασάκη , Κώστας Γουλιάμος, Δήμητρα Διδαγγέλου, Γιώργος Χ. Θεοχάρης, Χρυσάνθη Ιακώβου, Αλεξία Καλογεροπούλου, Σπύρος Κιοσσές, Βίκη Κοσμοπούλου, Βιβή Κοψιδά- Βρεττού, Ευσταθία Ματζαρίδου, Ντίνος Σιώτης, Μαριαλένα Σπυροπούλου, Βάνια Σύρμου, Ιφιγένεια Τέκου, Παναγιώτης Τερζάκης, Αντώνης Τσόκος, Γιάννης Φαρσάρης, Σαρίτα Χαΐμ.


Κόκκινα φύλλα

Ουίλιαμ Φώκνερ
Μετάφραση – Επίμετρο: Γιάννης Παλαβός
Εκδόσεις Κίχλη
Διήγημα

Τα Κόκκινα φύλλα, γραμμένα το 1930, αναγνωρίζονται ομόθυμα ως ένα από τα κορυφαία έργα μικρής φόρμας του Ουίλλιαμ Φώκνερ. Το διήγημα αφηγείται μια αγωνιώδη ιστορία καταδίωξης. Όταν ο αρχηγός μιας φυλής αυτοχθόνων της Γιοκναπατάουφα πεθαίνει, το έθιμο επιτάσσει να ταφεί μαζί με το άλογο, το σκυλί και τον μαύρο σκλάβο του. Ωστόσο ο σκλάβος αποδρά. Ο Φώκνερ περιγράφει ρεαλιστικά αλλά και με επικό τόνο το ανθρωποκυνηγητό που εξαπολύεται, προσδίδοντάς του τελετουργικό χαρακτήρα, και μετατρέπει τη θυσία του φυγά σε αλληγορία για την κοινή ανθρώπινη μοίρα. Παράλληλα, θίγει εδώ για πρώτη φορά, με δηκτικό τρόπο, το ζήτημα της δουλοκτησίας στον αμερικανικό Νότο και την ηθική παρακμή των ιθαγενών, που, μιμούμενοι τους λευκούς, έχουν στην κατοχή τους μαύρους σκλάβους.

Χαρακτηριστικό δείγμα της μοντερνιστικής γραφής του Φώκνερ κατά τη δεκαετία του ’30, τα Κόκκινα φύλλα είναι, παρά τη βία που τα διαποτίζει, ένα κείμενο ποιητικό και πυκνό σε συμβολισμούς, που αποτυπώνει τον τρόμο του ανθρώπου ενώπιον του θανάτου και την άσβεστη δίψα του για ζωή.


Περί της φύσεως της ευθραυστότητας

Ρομπέρτο Γκαρσία Ντε Μέσα
Μετάφραση: Ιφιγένεια Ντούμη
Εκδόσεις Ρώμη
Ποίηση

Ένα μεγάλο σε έκταση ποίημα (ή μήπως μια ποιητική πραγματεία) του Ισπανού ποιητή Ρομπέρτο Γκαρσία ντε Μέσα, για την ευθραυστότητα της ανθρώπινης φύσης.

Σε αυτό το ρευστό ποιητικό ταξίδι που μας προτείνει ο ποιητής, άλλοτε με ονειρική διάθεση και άλλοτε με ωμό σχεδόν ρεαλισμό, η ευθραυστότητα συνομιλεί με την ομορφιά, το εικονικό, τη λήθη, τον έρωτα, τα μη αναστρέψιμα γεγονότα, την εξουσία και την αντι-εξουσία, την κόπωση, τα όνειρα, την πολιτική, τον θάνατο.

Το ποιητικό βιβλίο Περί της φύσεως της ευθραυστότητας του Ρομπέρτο Γκαρσία ντε Μέσα, δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά το 2018 στις εκδόσεις Invasoras (Βίγο, Ισπανία). Το 2020, η Buenos Aires Poetry το συμπεριέλαβε στον κατάλογό της για όλη τη Λατινική Αμερική, σε μια εξαιρετική έκδοση. Στην Ελλάδα δημοσιεύεται για πρώτη φορά, σε μετάφραση της ποιήτριας και μεταφράστριας Ιφιγένειας Ντούμη.


Δίφορη μνήμη

Γιώργος Χ. Θεοχάρης
Εκδόσεις Πόλις
Λογοτεχνία

Η Δίφορη μνήμη είναι το πρώτο πεζογραφικό βιβλίο του ποιητή και εκδότη του αξιολογότατου λογοτεχνικού περιοδικού «Εμβόλιμον», Γιώργου Χ. Θεοχάρη.

Μέσα από τα Απομνημονεύματα του Μακρυγιάννη, από την καταγραφή γεγονότων του 19ου και του 20ού αιώνα στις εφημερίδες, από τις μαρτυρίες καθημερινών ανθρώπων και από φωτογραφίες μιας άλλης εποχής, ο συγγραφέας αφηγείται ιστορίες από τη γενέτειρά του, τη Δεσφίνα Φωκίδας: ένα ορεινό χωριό στους πρόποδες του Παρνασσού, τόπο φιλόξενο στον κόπο και στον πόνο.

Μέσα από τις σελίδες του βιβλίου του δίνει τον λόγο σε αγαπημένα πρόσωπα της οικογένειας για να αναδείξει την ψυχή πίσω από το παράπονό τους και καταγράφει με άμεσο και ακαριαίο τρόπο στιγμές της ζωής που περιέχουν το σύνολο του βίου με ένα ρίγος συγκίνησης που συχνά λοξοδρομεί από την πεζογραφία και γίνεται ποίηση. Ο Γιώργος X. Θεοχάρης παραδίδει στο αναγνωστικό κοινό ένα συναξάρι με τους βίους απλών ανθρώπων, παρόμοιους με τους οποίους θα βρούμε σε όλη την ελληνική ύπαιθρο.


Πόση γη χρειάζεται ο άνθρωπος;

Λέων Τολστόι
Μετάφραση – Επίμετρο: Αλεξάνδρα Ιωαννίδου
Πρόλογος: Άθως Δημουλάς
Εκδόσεις Μίνωας
Διηγήματα

Δυο κλασικά έργα του Τολστόι που, αν και δημοσιεύτηκαν το 1886, παραμένουν εν πολλοίς επίκαιρα.

Το πρώτο έργο Πόση γη χρειάζεται ο άνθρωπος; πραγματεύεται την απληστία και την ακόρεστη ματαιοδοξία του ανθρώπου να αποκτήσει όσο το δυνατόν περισσότερα. Ο συγγραφέας, με το γνωστό λιτό και απέριττο ύφος του, καταγράφει τις περιπέτειες του αγρότη Παχόμ στις επαρχίες της προεπαναστατικής Ρωσίας, στην υπεράνθρωπη προσπάθειά του να αποκτήσει όλο και περισσότερη καλλιεργήσιμη γη. Το μικρόβιο της απληστίας γεννιέται μέσα του, μεγαλώνει, τον τυφλώνει και τον οδηγεί στην καταστροφή.

Στη δεύτερη νουβέλα, Ο Θάνατος του Ιβάν Ιλίτς, ο Τολστόι σκιαγραφεί τον βίο και τον θάνατο ενός ανώτερου δικαστικού, δημοσίου υπαλλήλου, που έχει κατακτήσει ό,τι θεωρείται κοινωνική επιτυχία. Στο τέλος της ζωής του ο Ιβάν Ιλίτς, έντρομος, αναρωτιέται αν έζησε όπως έπρεπε, αν η ζωή του είχε κάποιο ουσιαστικό νόημα ή αν αναλώθηκε σε συμβάσεις και ψευδαισθήσεις.

Δυο νουβέλες που αναδεικνύουν τη δύναμη της κλασικής λογοτεχνίας και δείχνουν πόσο μοιάζουν τα πάθη και οι αδυναμίες του ανθρώπου σε κάθε εποχή, αλλά και πόσο επίκαιρος εξακολουθεί να είναι ένας συγγραφέας που μελέτησε τη ζωή τόσο βαθιά και επίμονα.


Οι εκθέσεις του Φριτς Κόχερ

Συγγραφέας
Μετάφραση: Απόστολος Στραγαλινός
Εκδόσεις Κριτική
Λογοτεχνία

Οι εκθέσεις του Φριτς Κόχερ γράφτηκαν στη Ζυρίχη στις αρχές του 1902.

Ο Βάλζερ ενδύεται την περσόνα ενός φανταστικού μαθητή που έχει πεθάνει και περιγράφει με φαινομενική αφέλεια, ευαισθησία, λυρισμό, χιούμορ και ειρωνεία τον κόσμο γύρω του και μέσα του.

Σχεδόν εκατόν είκοσι χρόνια αργότερα, το βιβλίο αποτυπώνει, μέσω της κοφτερής ματιάς και γλώσσας ενός παιδιού των αρχών του 20ού αιώνα, την αδιαμεσολάβητη αγάπη για τον κόσμο που μας περιβάλλει, με όλη του τη μαγεία κι όλη του την τραγικότητα.


Το Αόρατο μισό

Μπριτ Μπένετ
Μετάφραση: Κάλλια Παπαδάκη
Εκδόσεις Παπαδόπουλος
Μυθιστόρημα

Οι δίδυμες αδελφές Βίνις μεγαλώνουν σε μια μικρή και συντηρητική κωμόπολη ανοιχτόχρωμων μαύρων στον αμερικανικό Νότο. Οι επιλογές τους λιγοστές, το μέλλον τους προδιαγεγραμμένο: οφείλουν να παντρευτούν έναν εξίσου ανοιχτόχρωμο μαύρο και να ζήσουν αξιοπρεπώς μες στη φτώχεια.

Όμως, οι αδελφές αρνούνται να υποταχτούν σε αυτή τη μοίρα. Αντί να συμμορφωθούν με τις επιταγές της κοινότητάς τους, το σκάνε στα δεκαέξι τους στη Νέα Ορλεάνη – κι εκεί οι πορείες τους αποκλίνουν. Η μία αδελφή ερωτεύεται έναν βίαιο σκουρόχρωμο άντρα, γεννά ένα σκουρόχρωμο κορίτσι και επιστρέφει στη γενέτειρά της, ταπεινωμένη για την επιλογή της και εγκλωβισμένη. Η άλλη υποδύεται τη λευκή και παντρεύεται έναν γοητευτικό γόνο καλής οικογένειας, αποκρύβοντας το παρελθόν και την ταυτότητά της. Κι όμως, οι τύχες των διδύμων παραμένουν συνδεδεμένες, παρόλο που τις χωρίζουν τόσα χιλιόμετρα και τόσα ψέματα. Τις βεβαιότητές τους θα τις ανατρέψει η επόμενη γενιά, οι κόρες τους, και τότε θα αναγκαστούν για μια ακόμη φορά να επιλέξουν: ποια ζωή στ’ αλήθεια θέλουν, ποια ζωή μπορούν ν’ αντέξουν;

Παρακολουθώντας πολλαπλά σκέλη και γενιές αυτής της οικογένειας, από τη Λουιζιάνα ως την Καλιφόρνια, από τη δεκαετία του 1950 ως τη δεκαετία του 1990, η Brit Bennett υφαίνει μια αφήγηση που αποτελεί ταυτόχρονα μια συναρπαστική, συγκινητική οικογενειακή ιστορία, αλλά και μια διεισδυτική εξερεύνηση της φυλετικής διαμάχης στην Αμερική. Το Αόρατο μισό εξετάζει και εξερευνά τους πολλαπλούς και σύνθετους λόγους που ωθούν κάποιον να ζήσει ως άλλος, και όχι με βάση όσα ορίζει η καταγωγή του.


Δέκα λεπτά και 38 δευτερόλεπτα σ’ αυτόν τον παράξενο κόσμο

Ελίφ Σαφάκ
Μετάφραση: Άννα Παπασταύρου
Εκδόσεις Ψυχογιός
Μυθιστόρημα

Για τη Λεϊλά, κάθε λεπτό μετά τον θάνατό της φέρνει στην επιφάνεια μια ανάμνηση των αισθήσεών της: κατσίκι με μπαχαρικά στιφάδο, εκείνο που θυσίασε ο πατέρας της για να γιορτάσει τη γέννηση του πολυπόθητου γιου· μπρίκια όπου αχνίζουν το λεμόνι με τη ζάχαρη για να αποτριχώνουν οι γυναίκες τις γάμπες τους, ενόσω οι άντρες προσεύχονται· τον καφέ με τους σπόρους καρδάμωμου που μοιράζεται μ’ έναν ωραίο φοιτητή στο πορνείο όπου δουλεύει. Κάθε ανάμνηση που αχνοσβήνει φέρνει πίσω τους φίλους που απέκτησε στη γλυκόπικρη ζωή της – φίλους που τώρα ψάχνουν απελπισμένα να τη βρουν.

Ένα δυνατό και υποβλητικό μυθιστόρημα από μια σπουδαία συγγραφέα της εποχής μας.


Γυρίζοντας το βλέμμα πίσω

Χουάν Γκαμπριέλ Βάσκες
Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
Εκδόσεις Ίκαρος
Μυθιστόρημα

Το νέο βιβλίο του βραβευμένου Juan Gabriel Vásquez είναι μια ιστορία για τις σχέσεις γονέων και παιδιών, σημαδεμένες από τις πολιτικές ιδέες και τον φανατισμό.

Τον Οκτώβριο του 2016, ο κολομβιανός σκηνοθέτης Σέρχιο Καμπρέρα, που παρευρίσκεται σε ένα αναδρομικό αφιέρωμα των ταινιών του στη Βαρκελώνη, αντιμετωπίζει μια δύσκολη προσωπική στιγμή: ο πατέρας του μόλις πέθανε, ο γάμος του περνάει κρίση, ο λαός της Κολομβίας απέρριψε τις ειρηνευτικές συμφωνίες που θα άνοιγαν το δρόμο για τη λήξη ενός πενηντάχρονου αιματηρού εμφυλίου, κι όλα αυτά τον ωθούν να ξανακάνει νοερά τη διαδρομή τριών γενεών της οικογένειάς του.

Από τον Ισπανικό Εμφύλιο ως την αυτοεξορία του παππού του στη Λατινική Αμερική, και από την Πολιτιστική Επανάσταση της Κίνας ως τα ένοπλα αντάρτικα κινήματα της δεκαετίας του 1970, ο αναγνώστης θα ανακαλύψει μια περιπετειώδη ζωή μισού αιώνα.

Το Γυρίζοντας το βλέμμα πίσω είναι ένα συναρπαστικό αφήγημα και, ταυτόχρονα, μια εμβριθής πολιτικοκοινωνική μελέτη. Στα χέρια ενός αριστοτέχνη μυθιστοριογράφου όπως ο Vásquez, η απλή εξιστόρηση αληθινών γεγονότων μετατρέπεται στο σκοτεινό πορτρέτο μιας οικογένειας στη δίνη της Iστορίας.


Οι απαρηγόρητοι

Καζούο Ισιγκούρο
Μετάφραση: Αργυρώ Μαντόγλου
Εκδόσεις Ψυχογιός
Μυθιστόρημα

Ο Ράιντερ, ένας διάσημος πιανίστας, φτάνει σε μια πόλη της Κεντρικής Ευρώπης την οποία δεν μπορεί ν’ αναγνωρίσει, για να δώσει μια συναυλία την οποία δεν μπορεί να θυμηθεί πότε τη συμφώνησε. Καθώς όμως περιπλανιέται σε ένα σκηνικό πότε απόκοσμο και πότε κωμικό –αλλά πάντοτε παράξενα ρευστό, σαν σε όνειρο–, αργά αλλά σταθερά συνειδητοποιεί πως αυτή είναι η σημαντικότερη εμφάνιση της ζωής του.

Ένα μυθιστόρημα με καθηλωτικό ψυχολογικό μυστήριο, μια δηκτική σάτιρα της λατρείας των τεχνών, αλλά και μια διεισδυτική σπουδή στον χαρακτήρα ενός ανθρώπου του οποίου η δημόσια ζωή ξέφυγε εντελώς από τον έλεγχό του. Κυρίως, ωστόσο, είναι άλλη μια αριστοτεχνικά γραμμένη ιστορία από τον νομπελίστα Καζούο Ισιγκούρο, παράξενη, ανησυχαστική, που πάλλεται από τις απηχήσεις του πνεύματος και της ανθρωπιάς του.


Ανθολογία Ρομαντικών Ποιητών (δίγλωσση έκδοση)

Επιστημονική επιμέλεια – Εισαγωγή – Βιογραφικά ποιητών: Μαρία Σχοινά
Μετάφραση από τα Αγγλικά: Λένα Καλλέργη, Ευτυχία Παναγιώτου
Εκδόσεις Κέδρος
Ποίηση

Η ανθολογία περιλαμβάνει μεταφράσεις χαρακτηριστικών ποιημάτων των κορυφαίων εκπροσώπων του Αγγλικού Ρομαντισμού: William Blake, William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, Percy Bysshe Shelley, John Keats και George Gordon, Lord Byron.

Στα έργα αποτυπώνεται η ταραγμένη ιστορικά και κοινωνικά εποχή μέσα στην οποία δημιουργήθηκαν, σκιαγραφείται ο ρόλος του ποιητή ως φορέα πολιτισμικής και πολιτικής ανανέωσης, και αναδεικνύονται οι πρωτοποριακές ποιητικές πρακτικές των Άγγλων ρομαντικών.


Η ζωντανή θάλασσα που ονειρευόταν ξύπνια

Ρίτσαρντ Φλάναγκαν
Μετάφραση: Γιώργος Μπλάνας
Εκδόσεις Ψυχογιός
Μυθιστόρημα

Η ηλικιωμένη μητέρα της Άννας πεθαίνει. Καταδικασμένη από τον οίκτο των παιδιών της να υποβάλλεται σε ολοένα και πιο απέλπιδες ιατρικές παρεμβάσεις, στρέφει την προσοχή της στο παράθυρο του νοσοκομειακού θαλάμου και δραπετεύει στα οράματά της.

Όταν το δάχτυλο της Άννας εξαφανίζεται και, λίγους μήνες αργότερα, το γόνατό της έχει την ίδια τύχη, η Άννα νιώθει κι η ίδια την έλξη του παραθύρου. Αρχίζει να διαπιστώνει ότι παντού γύρω της άνθρωποι επίσης εξαφανίζονται, αλλά κανείς άλλος δεν το προσέχει. Το μόνο που μπορεί να κάνει η Άννα είναι να κρατήσει τη μητέρα της στη ζωή. Ωστόσο, το παράθυρο ολοένα και ανοίγει, τραβώντας την Άννα και τον αναγνώστη ακόμα βαθύτερα σε μια υπέροχη κι απόκοσμη ιστορία για τη θλίψη και το τυχαίο, για την απώλεια και την αγάπη, καθώς και για τους παπαγάλους με την πορτοκαλιά κοιλιά.

Σαν μια θύελλα από αποκαΐδια μετά την έκρηξη του ηφαιστείου, εν μέρει ελεγεία, εν μέρει όνειρο, εν μέρει όραμα ελπίδα, το μυθιστόρημα Η ζωντανή θάλασσα που ονειρευόταν ξύπνια χαρακτηρίστηκε ήδη από τις πρώτες μέρες της έκδοσής του ως ένα από τα σημαντικότερα έργα του κορυφαίου Τασμανού συγγραφέα.


Η Ελλάδα του Ελύτη

Ανθολόγηση-Επιμέλεια: Ιουλίτα Ηλιοπούλου
Εκδόσεις Ίκαρος
Δοκίμιο

Εκατόν τριάντα επιλεγμένα αποσπάσματα πεζού λόγου του Οδυσσέα Ελύτη, χαρακτηριστικά της διεισδυτικής σκέψης του ποιητή, παρουσιάζονται σε επτά ενότητες, που δεν είναι αυστηρά χωρισμένες, αφού εκ των πραγμάτων συχνά διεισδύουν θεματικά η μία στην άλλη: α) η Ελλάδα, β) η ιστορία του ελληνισμού, γ) η ελληνική γλώσσα, δ) η ελληνική θάλασσα – το Αιγαίο, ε) η ελληνική φύση,στ) η ελληνική τέχνη, ζ) η ελληνική πραγματικότητα.

Ο Οδυσσέας Ελύτης, μέσα από τα ανθολογημένα, προσεκτικά επιλεγμένα κείμενα από την ποιήτρια Ιουλίτα Ηλιοπούλου, αποσαφηνίζει, προτρέπει, καταγγέλλει και δίνει το μίτο μιας νοητής περιπλάνησης στα μονοπάτια ιδεών και αισθήσεων της χώρας μας, όπως την είδε και την έζησε ο ίδιος, που δεν φοβήθηκε να δηλώσει Έλληνας «οργανικά, ψυχολογικά, αισθησιακά, ακατανίκητα!».


Οι αχώριστες

Σιμόν ντε Μποβουάρ
Μετάφραση: Ρίτα Κολαΐτη

Εισαγωγικά κείμενα: Νίκος Μπακουνάκης, Μαριαλένα Σπυροπούλου
Εκδόσεις Ψυχογιός
Μυθιστόρημα

Όταν η Σιμόν ντε Μποβουάρ ήταν εννέα χρονών και πήγαινε στο καθολικό σχολείο «Αντελίν Ντεζίρ», γνώρισε την Ελιζαμπέτ Λακουάν, την επονομαζόμενη Ζαζά, ένα χαρισματικό και ελεύθερο κορίτσι που τράβηξε αμέσως την προσοχή της.

Ανάμεσά τους θα αναπτυχθεί μια φιλία που, από την πλευρά τής μετέπειτα μεγάλης Γαλλίδας συγγραφέως, θα έχει και τη χροιά της πρώιμης, μη συνειδητοποιημένης, ερωτικής επιθυμίας.

Στο πρόσωπο της Ζαζά η Ντε Μποβουάρ θα ανακαλύψει όλα τα στοιχεία που θα ποθήσει να έχει η ίδια αργότερα στη ζωή της: τόλμη, ανεξαρτησία, περιέργεια, δημιουργική ανησυχία. Έτσι, αυτή η επιρροή θα αποδειχθεί καθοριστική για την κατοπινή της προσωπικότητα.

Ωστόσο, οι Αχώριστες κρύβουν μια τραγωδία: η Ζαζά πεθαίνει αναπάντεχα. Μια καταστροφή που θα στοιχειώσει διά παντός την Ντε Μποβουάρ. H Ντε Μποβουάρ είναι βέβαιη ότι η Ζαζά δεν πέθανε από ιογενή εγκεφαλίτιδα, όπως το ήθελαν οι γιατροί. Δολοφονήθηκε· ο θάνατός της ήταν ένα «πνευματοκρατικό έγκλημα».

Ένα αυτοβιογραφικό μυθιστόρημα με ιδιαίτερη δύναμη και γοητεία, που αποκαλύπτει πλευρές της Ντε Μποβουάρ που είναι μάλλον αθέατες στο φιλοσοφικό της έργο.


Εξάγγελος

Γιώργος Κοζίας
Εκδόσεις Περισπωμένη
Ποίηση

Το νέο ποιητικό βιβλίο του Γιώργου Κοζία περιλαμβάνει τριάντα οκτώ ποιήματα όπου συνυπάρχουν σύγχρονες νέκυιες, περιπλανήσεις στη διεστραμμένη φύση, αναπαραστάσεις ιστορικής μνήμης, φυλές δόξας, γένη επιτάφια και περιοδεύοντα κύτταρα. Μέσα από τους στίχους του, που συνθέτουν μια πανσπερμία ύφους και εικόνων, αναδύεται ο εφήμερος παράδεισος του όντος.

Mια τοιχογραφία αντιθέσεων για την ανθρώπινη ύπαρξη με ποιήματα μεταφυσικής αγωνίας και αναρχικής ελευθερίας.


Πατρίδα ξένη

Μάγδα Παπαδημητρίου – Σαμοθράκη
Εκδόσεις Άπαρσις
Μυθιστόρημα

Το νέο μυθιστόρημα της Μάγδας Παπαδημητρίου-Σαμοθράκη εμπνέεται από τις τραγικές περιπέτειες που προξένησαν ο Δεύτερος Παγκόσμιος Πόλεμος, ο Εμφύλιος και η δικτατορία των συνταγματαρχών.

Πρωταγωνιστής της ιστορίας της είναι ο Γιώργος Παππάς, περσόνα του αγωνιστή της Δημοκρατίας και υπουργού του ΠΑΣΟΚ Γιώργου Δ. Παπαδημητρίου (1916-1999). Γύρω του περιστρέφονται οι Σεφαραδίτες Έλληνες Εβραίοι Ζαχαρίας και Ελισεβά Ναχμίας, καθώς κι ο ταγματασφαλίτης χωροφύλακας Κοσμάς Ξυπολυτέας με τη γυναίκα του Ελευθερία, αγωνίστρια επί Κατοχής. Το ψηφιδωτό της πρωταγωνιστικής ομάδας, συμπληρώνει ο νέος δικηγόρος Αλέξανδρος Ντούβας, πιστός στις ιδέες του Αρχειομαρξισμού. Αλλά, το μυστικό του βιβλίου κρύβεται στο ερώτημα: Μαρία ή Μαριάμ;

Ένα καλογραμμένο μυθιστόρημα όπου η Ιστορία συναντά τη Λογοτεχνία για να υφάνει το χαλί που θα πατήσουν πάνω του οι ερχόμενες γενιές.


5+1

Μαρία Αθανασοπούλου
Εκδόσεις Γκοβόστη
Θέατρο

Το πρώτο θεατρικό της πολυγραφότατης συγγραφέως και ποιήτριας Μαρίας Αθανασοπούλου, αποτελείται από πέντε μονόπρακτα και ένα θεατρικό έργο σε πέντε πράξεις, εξ ου και ο τίτλος 5+1.

Ο κύκλος της ζωής, η υπαρξιακή αγωνία μέσα από τη ματιά ενός εξάχρονου κοριτσιού όταν αντικρίζει ένα νεκρό περιστέρι στα «Μολύβια της ψυχής», ο έρωτας ο μεγάλος, ο μοναδικός και τα διλήμματα στην «Επιστροφή», η συγγνώμη και η συγχώρεση, η φθορά και το αδιέξοδο των σχέσεων στη «Συγγνώμη», η απώλεια που ξεκλειδώνει το αμπάρι των αντοχών αποκαλύπτοντας τις πραγματικές διαστάσεις των δεινών που μας βρίσκουν στο «Μάθημα» και ο πόλεμος στην «Ταινία» αποτελούν τους πρωταγωνιστές στα πέντε μονόπρακτα.

Η τρομοκρατία στην όποια μορφή της, οι πόλεμοι που γεννάει, οι απόψεις και η διαφορετική οπτική γωνία θέασης των πραγμάτων και βέβαια η αληθινή φιλία που δημιουργεί το κατάλληλο κλίμα και το εύφορο έδαφος για το ξεδίπλωμά τους, καθώς επίσης και ένα οριακό γεγονός που ανατρέπει τα δεδομένα πρωταγωνιστούν στο θεατρικό έργο σε πέντε πράξεις «Ένας καφές».


Ένας άντρας που τον λένε Ούβε

Φρέντρικ Μπάκμαν
Μετάφραση: Γιώργος Μαθιόπουλος
Εκδόσεις Κέδρος
Μυθιστόρημα

Το πρώτο βιβλίο του Φρέντικ Μπάκμαν, με το οποίο έγινε παγκοσμίως γνωστός, είναι μια αστεία, συγκινητική και βαθιά ανθρώπινη ιστορία για τη μοναξιά, τις πληγές που δεν λένε να κλείσουν όσος καιρός κι αν έχει περάσει, τη δυνατή αγάπη, τις ρητές και άρρητες «εντολές» που ενσωματώνουμε στη συμπεριφορά μας από την παιδική ηλικία, τις δυσκολίες στις ανθρώπινες σχέσεις, την υποκρισία της κεντρικής εξουσίας αλλά και την ανθρωπιά που μπορεί να κρύβεται αναπάντεχα, ακόμα και στον, φαινομενικά, πιο δύστροπο χαρακτήρα, όπως ο Ούβε: ένας άντρας πενήντα εννέα χρονών που ζει μόνος.

Ο Ούβε έχει αυστηρές αρχές και μια ρουτίνα που δεν αλλάζει ποτέ. Κάθε μέρα επιθεωρεί τη γειτονιά και ελέγχει αν τηρούνται οι κανόνες που έχει ορίσει ο σύλλογος ιδιοκτητών ακινήτων. Οι γείτονες τον θεωρούν απρόσιτο, ψυχρό και ιδιότροπο. Ο κόσμος τον απογοητεύει διαρκώς, κι εκείνος δεν διστάζει να δείχνει τη δυσαρέσκειά του σε κάθε ευκαιρία. Μια μέρα οι νέοι θορυβώδεις γείτονες της απέναντι μονοκατοικίας καταστρέφουν το γραμματοκιβώτιό του στην προσπάθειά τους να παρκάρουν ένα τρέιλερ. Κι έτσι αρχίζουν οι καβγάδες, αλλά και μια αναπάντεχη φιλία, που αλλάζει όχι μόνο τη ζωή του Ούβε αλλά και ολόκληρης της γειτονιάς.


Το καλογεράκι του Μυστρά

Μαρία Μομφεράτου
Μεταγλώττιση – Επιμέλεια: Κατερίνα Δασκαλάκη
Εκδόσεις Καπόν
Μυθιστόρημα

Με αφορμή την επέτειο των διακοσίων ετών από την Ελληνική Επανάσταση του 1821, και τιμώντας τη μνήμη της Μαρίας Μομφεράτου, που είχε διατελέσει πρόεδρος του Λυκείου των Ελληνίδων (1958–1962), το Λύκειον και οι εκδόσεις Καπόν εξέδωσαν ξανά Το Καλογέρακι του Μυστρά, σε επιμέλεια της Κατερίνας Δασκαλάκη, για να αφηγηθεί και πάλι τη γοητευτική ιστορία του, που στην ουσία δεν είναι άλλη από μια μικρογραφία της Ιστορίας της Επανάστασης.

Το Καλογεράκι του Μυστρά, που είχε δημοσιευτεί σε συνέχειες στο περιοδικό «Παιδική Ζωή» (1927–1931), είναι η ιστορία ενός μικρού πεντάρφανου αγοριού το οποίο ο Αρματολός παππούς του εμπιστεύεται στη στοργική φροντίδα δύο καλογραιών, στο μοναστήρι της Παντάνασσας στον Μυστρά. Η ιστορία αυτή ξεδιπλώνεται από την αυγή της Επανάστασης μέχρι την ημέρα που αποβιβάζεται ο Όθων στο Ναύπλιο.

Παρακολουθώντας τη ζωή του παιδιού, που μεγαλώνει ντυμένο με το ράσο του καλόγερου για τον φόβο των Τούρκων, ο μικρός αλλά και ο ενήλικος αναγνώστης παίρνει πρώτα απ’ όλα μια γεύση γι’ αυτό που υπήρξε ο Μυστράς από την εποχή της Φραγκοκρατίας και των Παλαιολόγων και κατά τη διάρκεια της Τουρκοκρατίας, για να φτάσει να παρακολουθήσει, συχνά με κομμένη την ανάσα, την εισβολή του Ιμπραήμ στην Πελοπόννησο, να συναντήσει τον Δημήτριο Υψηλάντη στη μάχη των Μύλων ή να ακούσει τους κανονιοβολισμούς της ναυμαχίας του Ναυαρίνου.

Στο φόντο είναι ένα αγόρι που ανδρώνεται και ανταμώνει τους πολεμιστές, προτού δεχθεί τη βοήθεια του φιλέλληνα Γερμανού καθηγητή Μύλλερ, προκειμένου να σπουδάσει στο Μόναχο και να επιστρέψει με το ίδιο καράβι που φέρνει τον πρώτο βασιλιά της Ελλάδας στο Ναύπλιο, για να υπηρετήσει την πατρίδα του.

Μια προσεγμένη έκδοση που συνοδεύεται από φωτογραφικό υλικό.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s