Ετικέτα: Τάκης Π. Πιερράκος

Τάκης Π. Πιερράκος | Κέρινη φλόγα

Φλόγα κεριού χορευτικήη απελπισμένη ύπαρξη.Πάλλεται, Κύριε, πάλλεταιΑνάμεσα σε δυο πνοέςΤρέμει… να σβήσει. Φλόγα κεριού χορευτικήη πονεμένη ύπαρξη.Ζητά κουράγιο και απαντοχήΤρεμίζει, Κύριε, πάλλεταιΠάνω στην Άγια Σου μορφήΑντιλαμπίζειΣε δυο πνοές ανάμεσαΤρέμει… να ζήσει. [Χριστούγεννα 2021)] Ο Τάκης Π. Πιερράκος είναι πτυχιούχος της Νομικής Σχολής Αθηνών και κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Κέρινη φλόγα.

Louis MacNeice | Δουβλίνο (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Δουβλίνο Γκρίζο τούβλο πάνω σε τούβλοΠομπώδη μπρούτζινα αγάλματαΣε σκοτεινά βάθρα-Ο΄ Κόνελ, Γκράταν, Mουρ-Ρυμουλκά ζυθοποιείων και κύκνοιΣτο περιφραγμένο με κάγκελα ρεύμαΓυμνά κόκκαλα στο φεγγίτηΠεινασμένης εξώπορταςΑπαλός άνεμος στο μάγουλο,H μπύρα να τρέχει από τις βρύσεςΣχηματίζοντας κίτρινη αφρόκρεμαΚαι ο Νέλσον πάνω στο στύλοΝα ατενίζει τον κόσμο του, που … Συνεχίστε να διαβάζετε Louis MacNeice | Δουβλίνο (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος).

Τάκης Π. Πιερράκος | Η Μεγαλοσύνη

Από το παγκάκι,όπου κάθεται η μικρότητά μουατενίζω την απέραντη Μεγαλοσύνη.Γνωρίζω ότι είναι κίνηση πυρός πολεμική,Αέναη πιστεύω και αείζωη.Θεός καλείται και Υπέρτατη ΝοημοσύνηΤου Σύμπαντος ψυχρή και στέρεη Λογική.Η μεταξύ μας διαφορά ανοίγεται αβυσσαλέαΤην προσεγγίζω αυτοπροαίρετα μέσα από το Λόγοκι από τις δύσβατες διόδους του βιώματοςΗ επικοινωνία … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Η Μεγαλοσύνη.

Thomas Moore | Το ύστατο ρόδο του θέρους (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Το ύστατο ρόδο του θέρους Να, το ύστατο ρόδο του θέρουςΈμεινε ν΄ανθίζει μόνο·Όλοι οι αγαπημένοι του σύντροφοιΞεθώριασαν και χάθηκαν·Κανένα λουλούδι του κύκλου τουΚανένα μπουμπούκι δεν παραστέκειΝ΄ αντιλαμπίσει τις κοκκινάδεςΝ΄ αναστενάξει βαθιά! Δεν θα σ΄αφήσω μόνο σουΚαρφωμένο στο μίσχο·Αφού οι μοναχικοί κοιμούνται,Πήγαινε να ησυχάσεις μαζί τους.Γι΄ … Συνεχίστε να διαβάζετε Thomas Moore | Το ύστατο ρόδο του θέρους (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος).

Τάκης Π. Πιερράκος | Ξύπνημα Αυγούστου

Το σώμα εκ-τοξεύεται στην ευδίατου Αυγουστιάτικου πρωϊνούΘρυμματίζει το γαλάζιο καθρέφτηκαι βυθίζεται νωχελικάστη διαφορά της θερμοκρασίας.Ανοίγουν διάπλατα οι πόροικαι τα περάσματαΤο πνεύμα εγείρεται με σκουντήματα δροσιάς.Αφήνοντας πίσω το γυαλίνα κολλάει μόνο του πρόχειρα,ανέλπιστο αίσθημα υγρής ευχαρίστησηςκατακλύζει το μισοέξυπνο εγκέφαλο. [Τολοφώνα Δωρίδας, 19/8/2021] Ο Τάκης Π. Πιερράκος … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Ξύπνημα Αυγούστου.

Τάκης Π. Πιερράκος | Ωκεανοπόροι

Δεν αντικρίζουμε πια γρανίτεςστις αποχρώσεις του γαλάζιουούτε φευγαλέα περιγράμματατης στεριάς.Δεν μας ζεσταίνουν οι αναλαμπές των φάρωνούτε μας χαϊδεύει στην πλάτηένα φιλικό χέριη σκέψη των δικών μας.Το λιμάνι της αναχώρησηςκατάντησε μέσα μας ξεθωριασμένη αφίσα. Πώς να φανταστούμε το καινούργιο;Ο συνοδός άλμπατροςέπαψε να χαράζει ολόγυρα προστατευτικούςκύκλουςΤον παγίδεψεο … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Ωκεανοπόροι.

Τάκης Π. Πιερράκος | Το τελευταίο πέρασμα

Της πλέριας γνώσηςτο γιγάντιο δέντροκαταμεσής στο πουθενά ορθωνόταν.Ελκόμενοι από την κοινή τους τύχηοι ζωντανοί στον ίσκιο του μυριάδεςνα ξαποστάσουν λίγο και να φύγουν.Γαλαζοδείχναν οι σταυροί μπηγμένοισ’ όλα τα μήκη και τα πλάτη.Ένας σταυρός για κάθε ζώντα.Στου ασημένιου κρίκουτο αμυδρό το φέγγοςΒογκούσε η ύπαρξη με βλέμμαθολωμένο.Ο … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Το τελευταίο πέρασμα.

F.R. Higgins | Από πάνω ψηλά (μετ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Από πάνω ψηλά Mια μονάχη σταχτιά ερωδίναΣτη φωλιά της, στο σπίτι πετάΕπάνω από νερά ταραγμέναΈχουν πιάσει φωτιά δυτικά,Όπου ένα πορτοκαλί φεγγάριΡαχατεύει σε αεράκι ελαφρό,Καθώς το σούρουπο ζυγώνειΚαι με τη συνοδείανυσταλέας φροντίδας χαλαρώνει. Ω, να τώρα η ερωδίνα πετάει αργάΤη φτερούγα διπλώνειΚαι γοργά θα συρθεί στα … Συνεχίστε να διαβάζετε F.R. Higgins | Από πάνω ψηλά (μετ. Τάκης Π. Πιερράκος).

Derek Mahon | «Όλα θα πάνε καλά» σε μετάφραση Τάκη Π. Πιερράκου

Όλα θα πάνε καλά Πώς να μην είμαι ευτυχής όταν αναλογίζομαιότι τα σύννεφα έξω από το παράθυρο της σοφίταςαραιώνουνκαι η πλημμυρίδα αντιφέγγει στην οροφή;Θα πεθαίνουν, θα πεθαίνουν,αλλά δεν είναι ανάγκη να ασχοληθούμε μ΄ αυτό.Τα ποιήματα ρέουν από τα χέρια αυτοπροαίρετακαι η μυστική τους πηγήβρίσκεται στην … Συνεχίστε να διαβάζετε Derek Mahon | «Όλα θα πάνε καλά» σε μετάφραση Τάκη Π. Πιερράκου.

Τάκης Π. Πιερράκος | Ο γλάρος ποιητής

Αερολάμνει ο γλάρος ποιητήςΑερολάμνειΠετάει πάνω από ακατάλυτες στιγμέςκαι ασημένια στραφταλίσματαΠαρατηρεί από ψηλά-ΖυγίζεταιΖυγίζεται με ακρίβεια νανομετρική και κατεβαίνειΒουτώντας το κεφάλι στη γαλάζια νοσταλγίαραμφίζει ζωντανή μερίδα αιωνιότητας. (Από την υπό έκδοση ποιητική συλλογή «Ο Μέγας Πιστός») Ο Τάκης  Π. Πιερράκος  γεννήθηκε στη Δροσοπηγή Λακωνίας το έτος 1958. Είναι … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Ο γλάρος ποιητής.

Padraic Colum | «Η γερόντισσα των δρόμων» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Η γερόντισσα των δρόμων Aχ, και να είχα ένα σπιτάκι! Τη γη να ορίζω, τη θέση του, τα πάντα! Το σωριασμένο πάνω στη φωτιά χορτάρι, Τη θημωνιά της τύρφης,που ακουμπά στον τοίχο! Να έχω ρολόι με βάρη και αλυσίδες Και εκκρεμές να αιωρείται πάνω-κάτω! Ένα … Συνεχίστε να διαβάζετε Padraic Colum | «Η γερόντισσα των δρόμων» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου.

Thomas Kinsella | «Καθρέφτης το Φεβρουάριο» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Καθρέφτης το Φεβρουάριο Η μέρα χαράζει με άρωμα μούχλας και βροχής,οργωμένου εδάφους, σκοταδιασμένων δέντρων,ψυχρού αέρα κρεβατοκάμαρας.Kάτω από το θαμπό φως της λάμπας,μισοντυμένος- το κεφάλι μου κολλημένοσε μια ψυχαναγκαστική φαντασίωση-σκουπίζω το ξυρισμένο μου σαγόνι, παύω και κοιτώ,καρφωμένος από ένα σκοτεινό εξαντλημένο μάτι,ένα στεγνό πεσμένο στόμα. Φαίνεται … Συνεχίστε να διαβάζετε Thomas Kinsella | «Καθρέφτης το Φεβρουάριο» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου.

Τάκης Π. Πιερράκος | Σ’ αγαπώ

Σ’ αγαπώ με την αστείρευτη ενέργειαπου εκπέμπουν αρίφνητοι φωτοειδείςγια τις πυροτεχνουργικές ανάγκες του Σύμπαντος.Σ’ αγαπώ με τη αθροισμένη ορμήόλων των βουερών ποταμώνκαι των απανταχού αήχων ρευμάτωνπου αγωνίζονται να βρουν καταφύγιοστην αγκαλιά της ωκεάνιας γαλήνης.Σ’ αγαπώ με την υπερέντασητου πιο κυκλόθυμου ανεμοστρόβιλουπου οργίζεται παράφοραγιατί στερείται την … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Σ’ αγαπώ.

Paul Durcan | «Τα απομνημονεύματα ενός πεσόντα κότσυφα» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Τα απομνημονεύματα ενός πεσόντα κότσυφα Τους άρεσα όταν πετούσακαι είχα το σθένος να σφυρίζω και να τραγουδώ,αλλά τώρα που είμαι στο χωμάτινο κρεβάτικανείς δεν έρχεται για να με συντροφέψει εδώ. Στη δημοσιά, έχοντας μεσάσει την απόστασηανάμεσα στο Δυτικό Nιουκάστλ και την Άμπιφιλ,με χτύπησε μια ορμητική … Συνεχίστε να διαβάζετε Paul Durcan | «Τα απομνημονεύματα ενός πεσόντα κότσυφα» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου.

«Ο πίνακας» του Oscar Wilde σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Ο πίνακας Κάτω από τη χορευτική σκιά δενδρώδουςτριανταφυλλιάςένα μικρό από φίλντισι κορίτσιμαδά ρόδινα φύλλα και λευκάμε νύχια πράσινα γυαλιστερού νεφρίτη. Τ’ άλικα φύλλα πέφτουν πάνω στο καλούπικαι τα λευκά, καθένα μοναχό του πεταρίζειγια να βρεθεί σε γυάλα κυανή, όπου ο ήλιοςωσάν πελώριος δράκος ασπαίροντας χρυσίζει. … Συνεχίστε να διαβάζετε «Ο πίνακας» του Oscar Wilde σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου.

Τάκης Π. Πιερράκος | Η πλάνη της πανσελήνου

Ένα ζευγάρι αμέριμνοαπολαμβάνει την πανσέληνοπου υψώνεται αργοσαλεύονταςστο μολυβένιο θόλοκαι καταυγάζει το μελάνι του Κορινθιακού.Θαρρούν ότι μοιράζονταιτην όψη μιας χρυσής ακεραιότητας,ενώ αν το καλοσκεφθούν,ο καθένας ατενίζειένα πάμφωτο αντίγραφοκαι το λουσμένο από το σέλας νυκτερινό τοπίο,που αναπαράγει η ύπαρξημε δάνειο εκ της φύσεωςσε σφαιρική και διάφανηπροσώρας ευδιάθετηοικεία … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Η πλάνη της πανσελήνου.

Eavan Boland | «Καραντίνα» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Καραντίνα Τη ζοφερότερη ώρα της αθλιώτερης εποχήςΤου χειρότερου χρόνου ολόκληρης της ανθρωπότηταςΈνας άντρας ξεκίνησε από το εργαστήριμε τη γυναίκα του.Οδοιπορούσε, βάδιζαν μαζί, κατά το βορρά.Η γυναίκα ήταν άρρωστη με πυρετό τoυ λιμούκαι δεν μπορούσε να συνεχίσει.Τη σήκωσε και τη φoρτώθηκε στην πλάτη του.Περπάτησε έτσι δυτικά … Συνεχίστε να διαβάζετε Eavan Boland | «Καραντίνα» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου.

Patrick Kavanagh | «Στη μνήμη της μητέρας μου» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Στη μνήμη της μητέρας μου Δεν πιστεύω ότι κείτεσαι μέσα στον υγρό πηλόΤου κοιμητηρίου του Μόναγκαν,Σε θωρώ να βαδίζεις τον κατηφορικό δρομίσκοανάμεσα στις λεύκες προς το σταθμό,ή για καλή μου τύχη Nα σπεύδεις στη δεύτερη ΛειτουργίαMια θερινή Κυριακή- Με απαντάς και μου λες«Να μην ξεχάσεις … Συνεχίστε να διαβάζετε Patrick Kavanagh | «Στη μνήμη της μητέρας μου» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου.

Τάκης Π. Πιερράκος | Ο Γλύπτης

Χτυπά τη σμίλη με το σφυρί και πάει λέγοντας.Οι δισταγμοί και οι βεβαιότητεςαποτυπώνονται στην υλικότητα.Κάθε φορά που πέφτει μια φλούδαo γλύπτης κοιτά το αποτέλεσμα στα μάτια.Κοιμάται και ξυπνά πάνω σε προσχώσεις.Σαν πλώρη καραβιού που εμβολίζειαργά την πυκνή ομίχληαποκαλύπτεται το άγαλμα.Το πλήθος αδημονεί αιχμάλωτο στην προκυμαία.Κάθε … Συνεχίστε να διαβάζετε Τάκης Π. Πιερράκος | Ο Γλύπτης.

Ο Τάκης Π. Πιερράκος διαβάζει Άγγελο Σικελιανό

Γιατί βαθιά μου δόξασα  Γιατί βαθιά μου δόξασα και πίστεψα τη γηκαι στη φυγή δεν άπλωσα τα μυστικά φτερά μου,μα ολάκερον ερίζωσα το νου μου στη σιγή,να που και πάλι αναπηδά στη δίψα μου η πηγή,πηγή ζωής, χορευτική πηγή, πηγή χαρά μου… Γιατί ποτέ δε … Συνεχίστε να διαβάζετε Ο Τάκης Π. Πιερράκος διαβάζει Άγγελο Σικελιανό.